Hopkins Festival July 24 - 30 2020

No worst, there is none ...

No worst, there is none. Pitched past pitch of grief,
More pangs will, schooled at forepangs, wilder wring.
Comforter, where, where is your comforting?
Mary, mother of us, where is your relief?
My cries heave, herds-long ; huddle in a main, a chief
Woe, world-sorrow on an age-old anvil wince and sing -
Then lull, then leave off. Fury had shrieked 'No ling-
ering! Let me be fell: force I must be brief'.

O the mind, mind has mountains; cliffs of fall
Frightful, sheer, no-man-fathomed. Hold them cheap
May who ne'er hung there. Nor does long our small
Durance deal with that steep or deep. Here! creep,
Wretch. under a comfort serves in a whirlwind: all
Life death does end and each day dies with sleep.

Multilingual Translation Workshop led by Dr. Aleksandra Kedzierska Marie Curie University, Lublin, Poland. Would you like to participate in the multilingual Translation Workshop? All you have to do, is read and enjoy this wonderful Hopkins poem. Participants in the Workshop will share multilingual, multicultural insights into a great poem. This is the poems selected for Translation Workshop July 2008. We hope you enjoy this multilingual, multicultural exploration! This year, Dr. Kedzierska will direct a group of scholars and enthusiasts for Hopkins's poetry from many different cultural and linguistic groups including: Chinese, Japanese, Arabic, Austrian, Gaelic, French, German and more.

 

 In the Valley of the Elwy 
 Hopkins Poem in German 
Carrion Comfort 
Felix Randal 
Multilingual Translation Workshop 2008 
 That Nature is a heraclitean fire 
No Worst There is None 
Pied Beauty 
 The Windhover 
 Multilingual Translation Workshop