Multilingual Translation Workshop

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Multilingual Translation Workshop 2010

That Nature is a Heraclitean Fire

Cloud-puffball, torn tufts, tossed pillows flaunt forth, then chevy
          on an air -
built thoroughfare: heaven-roysterers, in gay-gangs | they throng;
          they glitter in marches.
Down roughcast, down dazzling whitewash, wherever an elm arches,
Shivelights and shadowtackle in long lashes lace, lance, and pair.
Delightfully the bright wind boisterous ropes, wrestles, beats 
          earth bare
Of yestertempest's creases; in pool and rutpeel parches
Squandering ooze to squeezed dough, crust, dust; stanches, starches
Squadroned masks and manmarks treadmire toil there
Footfretted in it. Million-fueled, nature's bonfire burns on.
But quench her bonniest, dearest to her, her clearest-selved spark
Man, how fast his firedint, his mark on mind, is gone!
Both are in an unfathomable, all is in an enormous dark
Drowned. O pity and indig nation! Manshape, that shone
Sheer off, disseveral, a star, death blots black out; nor mark
                   Is any of him at all so stark
But vastness blurs and time beats level. Enough! the Resurrection,
A heart's-clarion! Away grief's gasping, joyless days, dejection.
                  Across my foundering deck shone
A beacon, an eternal beam. Flesh fade, and mortal trash
Fall to the residuary worm; world's wildfire, leave but ash:
                  In a flash, at a trumpet crash,
I am all at once what Christ is , since he was what I am, and
This Jack, joke, poor potsherd, patch, matchwood, immortal diamond,
                  Is immortal diamond.

Volcanic Eruption
Volcanic Eruption

Poem for 2015 In the Valley of the Elwy | Hopkins Poem in German |Carrion Comfort |

Felix Randal |Multilingual Translation Workshop 2008 | That Nature is a heraclitean fire |No Worst There is None |

Pied Beauty | The Windhover | Multilingual Translation Workshop