MULTILINGUAL TRANSLATION WORKSHOP
Thursday July 24th, 2025 11.45 am
Poem for translating for Workshop 2014: God’s Grandeur by Gerard Manley Hopkins
Director: William Adamson, University of Bamberg, Germany
The Hopkins poem selected for Multilingual Translation 2025: Spring and Fall
Director: Will Adamson (Uni. of Bamberg)
Visiting translators from Japan, France, Netherlands, Germany, Ireland,
Sweden, USA, Finland.
Participants from the Hopkins Youth Programme are welcome! Hopkins in Irish or ... All contributions welcome.
MC: Derek Egan, Director of The GM Hopkins Youth Festival 2025
Spring and Fall
Gerard Manley Hopkins
to a young child
Márgarét, áre you gríeving
Over Goldengrove unleaving?
Leáves like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! ás the heart grows older
It will come to such sights colder
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you wíll weep and know why.
Now no matter, child, the name:
Sórrow’s spríngs áre the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It ís the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.
Source: Gerard Manley Hopkins: Poems and Prose
(Penguin Classics, 1985)